主页 > 公司动态
护照翻译需要注意的事项

护照翻译注意事项

护照是由国家颁发给本国公民的一种身份凭证,是证明公民身份国籍的合法证件,因此每个国家的护照内容和样式都不尽相同,需要根据国家的语种和要求将护照翻译成对应版本,再办理业务和申请方面,护照翻译件同原件一致使用。

护照翻译件同护照原件一致,在护照翻译认证盖章的情况下,使公民申请出入境时,得到相关机构的认可。
不论是来到中国旅游还是在华投资,都需要向中国使领馆申请签证,护照作为外籍人员入境的身份证明文件,是必须提交的重要材料之一。

那么哪些情况下需要将护照翻译成中文呢?

1、外籍人员在中国境内涉及司法案件,需要向国府执法机关(法院、公安局等)提供个人身份证明文件。

2、外籍人员在中国境内向工商管理部门申请个人独资或者合资企业,需要提供外籍法人的个人身份证明。

3、外籍人员在中国境内办理入职,应公司要求提供个人身份证明文件。

4、外籍人员与中国公民在国内办理结婚登记,民政部门会审核外籍人员的身份。

5、外籍人员在国内办理落户、子女入学等都需要向相关管理部门提供个人的身份证明文件。

6、外籍人员在国内租赁或购置房产,需要向街道派出所或不动产登记登记中心提交个人身份证明文件。
护照翻译件注意事项有哪些:
1.格式: 翻译后的译文要和原文的格式匹配,做到尽量一致,不能自行创作,或者只翻译文字。

2.照片:译文需要将照片放在与原文一致的位置上(注:少数的出入境管理中心要求,不可以放照片和国徽,请一定询问清楚翻译件的照片要求)。

3.名字:外文名字请保留 (注:如确定护照的外文名字有对应的中文姓名,且提交的其他资料上也用的该中文姓名,请一定与翻译人员提前沟通,切勿因名字不统一影响办事效率)。

4.翻译机构的选择:请选择正规注册的翻译机构,且翻译经验丰富。重点关注,翻译机构的注册时间,经营范围(是否含有翻译服务)以及公司名称中必须有"翻译字样,这样确保翻译机构盖章后是有效的。

外籍人员的护照是外文表述的,国内执法机关一般会要求提供与之对应的中文翻译件,为保证翻译的权威性,要求翻译件必须由有资质的正规翻译公司出具,翻译件需加盖公安部和工商总局备案的13位编码翻译章,并提供翻译公司加盖公章的工商营业执照副本复印件以便执法机关审核翻译资质。

相信一分钱一分货。如果您想要高质量的翻译服务,就需要提供合理的价格,才能匹配到高质量的译员,才能确保翻译的质量和时效性。好的译员是不愿意接受低价的。我们不能为了节省资金而过分压低价格,这样做可能偶尔会有高质量的翻译服务,但一定不会持久。当然,充裕的翻译时间也是很关键的。

 畅语翻译已拥有一批系统化、专业化、经验丰富的翻译人才,畅语文化承诺:准确、守时、保密地为客户提供翻译服务。为提供每位客户,质量最高、速度最快的翻译及本地化服务。


m.cyfyfw.b2b168.com